本次展覽以「糸•糸」命名,糸-糸在文字解釋是細絲,法式鈎針繡在進行時,線與線之間的排列表現細膩如絲感一樣;糸在甲骨文也看似像珠子和亮片的排列,而這樣的排列循著不同圖案繡出不同作品表現。
由繡品視覺與觀者產生一種細微的內在互動,而生活在擁擠都市中,常需要自己與心靈放鬆,刺繡的過程也如一種自我修行心靈提升,希望藉由刺繡傳遞手感的療癒樂趣,同時也向觀者傳遞手感溫度的美好。
不同圖示表現,不僅活絡了傳統工藝技法的生命力,添加更多創意無限延伸,也讓傳統工藝有了新生命,並創造凸顯自我美感的獨特性。
This exhibition is named after "Shito•Shito". Shito(糸: pronounced as Mi in Chinese) is interpreted as a thin thread in the text. When French crochet embroidery is in progress, the arrangement of the threads is as delicate as silk; Shito also looks like a shiny beads in the oracle bone inscriptions, and this arrangement follows different patterns to embroider different works.
There is a subtle internal interaction between the vision of the embroidery and the viewer. Living in a crowded city often requires relaxation of oneself and the soul. The process of embroidery is also a kind of self-healing and spiritual improvement. It is hoped that embroidery can convey the healing pleasure of hand feeling. At the same time, it also conveys the beauty of the warmth of hand-making to the viewer.
Different graphic representations not only activate the vitality of traditional crafts and techniques, add more creativity and unlimited extension, but also give traditional crafts new life and create uniqueness that highlights the beauty within oneself.